other languages for the text (eg Greek, etc) and.The idea is that at some point we will support There is no option currently to disable the subtitles during the scrolling text. There is already a report we are using for issues with the v4 (current) version of the subtitles in the following link, so you can add your corrections there: Please submit any typos and improvements about the subtitles in the ScummVM bug tracker. As at the moment it just gets in the way of the cool prologue that's in text anyway, you don't need it twice on the screen imo. But more so, I wonder if it'd look cleaner to not have subtitles for the scrolling text at the start of the game. data_files and compare between the English CD and Spanish CD versions.įollowing on from some of the discussion above with subtitles, is there any option to edit the subtitles.mix file? As there are a few tiny typos in it as I play through. The data files that differ between the versions are more than OUTTAKE1.MIX, by the way. Look into the entry that is created in scummvm.ini when adding the Spanish version and the one for the English version to see what should be changed and to what specific values. By the way, all English videos will have the "_E" suffix before the VQA file extension, and the Spanish localized videos will have the "_S" suffix.Īnyway, even though I haven't tried it, I believe your idea would work, if you were also editing the scummvm.ini file to alter the detected language entry for Blade Runner each time according to the language selected by the player. If it had detected the Spanish one, it would look to load INTRO_S.VQA. So for example, if ScummVM detected and added the English version of Blade Runner it will be looking to load INTRO_E.VQA when it loads the game. The ScummVM Blade Runner engine currently, after detecting and adding a version of the game in the ScummVM games list (and configuration file), it will use the language that belongs to that version to load the required resources. These filenames are archived within some of the. every cutscene that has dialogue or text, with only two exceptions) use a filename that is indicating their audio language. I think the issue is that the cutscenes that were localized (ie. So I guess it is possible to swap the talkie files, with the only problem remaining being any text on screen like in the prologue remaining in the original language. MIX file, the game crashes after the title, before getting to the prologue - if I replace all TLK files and keep this MIX file, the game runs well with voices in Spanish AFAIK, but the prologue of course remains in English. It seems there is one of them that differs through versions, which is the one at the start with the text prologue (OUTTAKE1.MIX). I think this works (and the files are not very heavy, so it would be easy to have both SPA and ENG sets), but what does not work is swapping the cut scenes. TLK files before executing the game in order to run the game in the desired language, without the need of having every complete version. Hacha_dorada wrote: ↑ Thu 6:57 pmWhat I wanted to do is to be able to swap the.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |